В 1958 году берлинское издательство «Der kinderbuchverlag» выпускает новый вариант книги Веры Чаплиной «Четвероногие друзья» – с добавлением рассказов из недавно вышедшего сборника «Питомцы зоопарка», с чуть измененной суперобложкой и с новыми иллюстрациями в тексте.

Выходные данные сообщают имя второго переводчика (Bruno Tutenberg) и, наконец-то, автора иллюстраций в тексте: Helmut Kloss.
Покажем суперобложку Ингеборги Меер-Рай в развороте:

Новый титул:

Итак, новые иллюстрации.
Большинство из них вполне оригинальны
К «Фомке»:


Славная картинка к проказам лиса, которого звали Куцый:

«…Куцый словно издевался над ними. Медвежий загон большой, просторный, и Куцему было нетрудно увернуться от неуклюжих мишек. Не спеша, как будто поддразнивая, убегал он от них. Иногда даже присаживался и ждал, когда медведи подбегут ближе, а потом ловко проскакивал у них под животом и убегал опять.
Один раз они его чуть не поймали. Два медведя с разных сторон одновременно подбежали к Куцему. Один уже поднял лапу, чтобы ударить его; казалось, Куцему пришёл конец, но хитрый лис ловко нырнул под медвежью лапу и выскочил сзади. А медведи от неожиданности столкнулись лбами и затеяли драку…»
К рассказу о шимпанзе Белле:

«…Неизвестно, какой бы беспорядок натворила в классе обезьяна, но вдруг ей попался кусочек мела. Очевидно, Белла умела с ним обращаться, потому что взяла его в руки и что-то стала рисовать…»
К повести о Кинули:


Вера Чаплина в роли Гретхен
А вот как эта сцена выглядела в Москве, в комнате коммунальной квартиры:

Май 1935 г.
РГАЛИ фонд № 3460
Впрочем, мы отвлеклись от иллюстраций Хельмута Клосса. Обратите внимание на следующую:

Опять всплывает рисунок Георгия Никольского из детгизовских изданий 1947-49 годов!

И еще:

Конечно, скопировано лучше, живее. Но всё равно, это копия Клосса по оригиналу Никольского:

И еще, к рассказу о Шанго.
Копия в новом немецком издании:

Оригинал Никольского:

Хотя дальше – совершенно оригинальная иллюстрация Клосса:

А в целом, и в этой книге все-таки осталось немало рисунков-копий с Никольского.
Немецкое издание 1958 года, ровно в таком виде, многократно переиздавалось на протяжении 1960-х – 1980-х годов – и в Берлине, и в Москве.
Но вот что любопытно, ни «Прогресс», ни «Радуга» не упоминали в выходных данных имен художников-иллюстраторов: ни Меер-Рай, ни Клосса, ни Никольского. Вообще никого.
.